Одной части наших современников фамилия Лажечников практически ничего не говорит, другая часть знает его как автора исторического романа "Ледяной дом", но выражение "как пить дать" мы знаем и даже иногда применяем в своей речи.
Гравюра Бореля с фотографии Левицкого, И. И. Лажечников, 1869 г.
25 сентября 1792 года в семье богатого коломенского купца Ивана Лажечникова родился сын, которого нарекли в честь отца Иваном.
Лажечников-старший слыл одним из образованнейших людей не только в Коломне, но времени на сына тратить особо не стал, пригласив для обучения мальчика француза-гувернера. Под руководством месье будущий писатель постигал азы просвещения. Благо француз был очень образован и имел прогрессивные взгляды на многие вещи.Лажечников-младший рано начал писать, и уже в 15 лет поместил в одном из популярных журналов некое подобие эссе «Мои мысли».
С 1819 года Иван Лажечников уже руководил Пензенской гимназией и народными училищами и во вновь открытом Чембарском уездном училище выделил юного ученика Виссариона Белинского, который стал для Ивана Ивановича не столько учеником, сколько первым слушателем. И уж дорогого учителя он не жалел, критикуя, что называется, в хвост и гриву. Зато романы у Лажечникова начали выходить без очевидных ляпов и несуразностей. Первое же серьезное произведение "Последний Новик" по праву считается одним из пионеров русского исторического романа.
В 1838 году Лажечников выпустил свой очередной роман, названный им "Басурман". Один из действующих героев этого романа — иноземец-лекарь Антон. О нем поговаривали, что он не столько лекарь, сколько отравитель.
"Раз вздумал один здешний барин, старичок, полечиться у него, — говорит один из героев романа другому, — как пить дал, отправил на тот свет. Да и мальчик, баронский слуга, которого он любил как сына, лишь приложился к губам мертвого, чтобы проститься… тут же испустил дух. Так сильно было зелье, которое Антон дал покойнику".
Это выражение неожиданно прижилось. Но если в контексте "Басурмана" "как пить дать" вполне гармонирует хотя бы с профессией героя, который давал пить лекарство своим пациентам, то смысл выражения в последующие годы и десятилетия несколько изменился. Теперь мы приравниваем это выражение к таким, как "вне всяких сомнений", "хотим мы того или нет" или, скажем, "без всяких преувеличений".
Автор: Юрий Москаленко
Источник
Свежие комментарии